קל מאוד (יחסית) לשכנע אנשים בנקודות המכירה להצטרף למסלולים אטרקטיביים עם שמות מפוצצים. הבעיה מתחילה חודש אחר כך, כשהלקוח מגיע לנקודת שירות רותח וזועם עם חשבונית גדולה במיוחד ולא מבין איך זה שהוא משלם יותר מפעם למרות שהחודש דיבר פחות.
להלן ציטוט מתוך האותיות הקטנות: “ההנחה מותנית בביצוע לפחות 200 דקות שיחות בתקופת חיוב במסגרת אותו סוג שיחה עליהן חלה ההנחה. חישוב הצריכה ייעשה בנפרד, לכל תקופת חיוב ולכל מנוי ובהתאם לכל יעד או סוג השיחה הרלוונטי”.
למרות שמירס אף פעם לא הצליחו לפשט מסלולים וחשבוניות – נשמע שהפעם עלו על שיטת תמחור חדשה ומעניינת. מסובכת, אך מעניינת.
21 תגובות
היום בבוקר כשראיתי את זה בשבועונים, ישר חשבתי על התגובה שלי בפאשקוויל.
זה גרוע.
כי קודם כל העיפו את כל דוברי העברית מקהל מביני המודעה. שזה כנראה רוב קהל הקוראים הפוטנציאלי.
וחוצמי: זה מזה מסובך, משלמים פופציק (אגב, פופציג ולא פופציק. מי החוסיד שמתרגם לכם?) כשהכוונה לחמשים אחוז (עיין בכוכבית ובנכתב לצדו בסיבוב 45 מעלות ותנסה לקרוא ולהבין, ואם לא, תמיד יש מוקד מכירות שיסבירו לך, ודו”ק ותמצא נחת וישועות ופופציקים). ומי מדבר על תמונת האבטיח (והחצי. הלו, מי אוכל היום אבטיח עם גרעינים, זו תמונה מזה ישנה) שנדחקו למודעה כדי לעזור ולהסביר את הפופציק.
נו, נו, באמת. פופציקתם אותי.
יש לי תחושה שהפופציג מרמז על אחד העובדים הבכירים שם, חסיד תו”א שהצליח להשתדרג עד למעלה, וד”ל ואכמ”ל.
לקח לי הרבה זמן להבין מה זה הפופציק הזה שבאופן אוטומטי קראתי עם דגשים ב”פ”. חוץ מהתפיסה הסטריאוטיפית של גל את החרדים, כמה צעירים עוד מבינים בכלל אידיש?
אכן לא מוצלח.
מלא אותיות קטנות. ומסובך.
לגבי קהל היעד, אינני בקי, אבל ישנו נתח חסידי מובהק במירס ולכן כנראה השתמשו בלשון זו.
מצטער.
אפילו לי, חסיד גור שכמותי, לקח יותר מדקה כדי להבין מה זה ה’פופציק’ הזה. ‘יענק’ל פופצ’יק’ אני מכיר. זה לא.
וכמו שכבר הזכירו, הכתיב התקני הוא ‘פופציג’, ואם כבר הולכים על שפת דיבור אז בציבור החסידי, פולני כהונגרי, הוגים זאת ‘פיפציק’.
לא יודע מה יותר חלש המבצע המעצבן הזה או המודעה.
ואגב, במחשבה שניה הייתי כותב אם כבר: “פיפציק פרוצנט” שזה קצת יותר מכוון את ההבנה.
גם ככה מירס חברה מכוערת,
בטח לא נתנו לגל לזוז…
התופעה נקראית בקצרה, הלם חשבון סלולרי, או, הלם חשבון סולולרי,
אישית, הפופציק עושה לי את זה, ובפרט בימים טרופים שהללום עולה לי למוח, וכמה שיותר עסיסי יותר טוב לי וכנראה גם להם, פספוס מוזר של חיבור בינו לבין אבטיח ים תיכוני, פולקע היה מסביר ופונה יותר,
80 קוצים בסולם הקקטוס
מעניין לי ת’פופציק.
גלאורן אתם מלכלכים את BSD עם פרסומות כאלו..
ככלל, אני נגד שימוש באבטיחים בפרסומות מכירתיות שאינן ירקות
וטאו היה אומר-
בלבלתם אותי. אני בכלל הייתי בטוח שזאת פרסומת לאבטיח.
כאומר: קנה אחד וחצי אבטיח, שלם רק על הפופציק, וקבל מירס חינם בלי גרעינים.
תרצה הייתה אומרת: אני מאוד מתחברת לצליל של הפופציק
צדי היה אומר: שיש למודעה צבע קול מעניין
וחיים הכט היה שואל:… מה אתם… הייתם
עושים?
כמעט כל מי שאני מכיר שמשתמש במירס כשר חוסיד.
והפנייה המגזרית היא אכן לפלח מסוים ולא מנסה לצרף עוד אחרים.
ואם התכוונו לכך חשבתי שהפרסומת אכן טובה.\
אך אם כזו פדיחה של חוסר איות המודעה איבדה כל אפקטביות (במיוחד למגזר השמרני שאיליו פונים)..
פופציג אחוז, מהערכה שלי לגל, ירדה.
אבל אני מאמין שעוד יבואו ויחזרו המודעות הקריאטיביות, כמו שהיה בתקופה האחרונה,
עם מירס, פיספסתם,
כשסלקום וכד’ שומרים על קו נקי ויוקרתי, הלכתם על אבטיח? ועוד עם פופציג, נו באמת,
לבושתי אינני דובר יידיש, כך שכנראה זה לא מכוון אלי
אבל מה נסגר עם האבטיח?
(-או שביידיש הוא נשמע יותר טוב…)
ולא תאמינו מה גיליתי…
המילון של גוגל מתרגם חמישים לאידיש = פופציק.
ובכן, גלבסדים יקרים, במודעות פרסום, ועוד בקמפיין גדול של עמודים שלמים, לא כדאי להסתמך לגמרי על התרגום של גוגל.
מזכיר לנו את סיפור התקרית הדיפלומטית של יעקב אייכלר שתרגם בגוגל פניה לשגרירות ההולנדית….
מחד, מה כבר אפשר לעשות עם מירס?
מאידך, האתגר רק גודל…
רק כשקראתי כאן את התגובות הבנתי שהיתה משמעות למילה פופציק
לי זה היה נשמע סתם איזו מילה חדשה שהם מנסים להכניס ללקסיקון…
ניתן לשלוח מודעות אבל למערכת?
ככה זה כשהבוס בחו”ל….
דן!
לא יפה…
גנבת לי את התגובה, אני קורא את התגובות ובא לי בראש להגיב “אולי זה בגלל שמאיר היה בחול” ואני לתומי מתלבט האם זה נכון לדבר על אינפורמציה שיש בה מעט מהפרטיות של הבן אדם (כן, עוד יש אנשים עם סף רגישות גבוה, מאיר!) והנה אני מגיע לתגובה האחרונה ורואה שתפסו לי אותה.
אז האם המסקנה היא להגיב מייד ומהבטן או להמשיך לחשוב ולהתלבט ולפעמים לאבד את הראשוניות???
טוב לדעת שלמילה המוזרה הזאת יש משמעות.הסתכלת על המודעה כל כך הרבה זמן ותהיתי לעצמי מה שאני מפספסת ואם יש דרך לקרוא את המילה הזאת ככה שהיא תקבל משמעות.
אם היו עושים את כל המודעה באידיש אולי זה היה ברור יותר.
האמת היא כי לא ברור איך גל אורן לא מצליחים לרומם את מירס מהתדמית שלו, חוץ מהמלל שלא מובן מיד כפי שנכתב בפוסט גם את הוויז’ואל לא הבנתי עד לרגע זה. מה שכן זהו מודעה שונה שבהחלט א”א לפספס בדפדוף בעיתון.
אגב כדי שיהיה מובן שמדובר באידיש כדאי לנקד את המילה ולתת לו פונט של ספרי קודש.